LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
查看: 1599|回复: 5

建议建立一个英文和中文的翻译对照表

[复制链接]
发表于 2005-3-23 16:20:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
许多单词特别是一些新的词汇翻译方法混乱,新手无从下手,比如现在已经见到了三种不同的翻译方法的名词RSS,建议建立一个相关的wiki,收集各类计算机相关词汇通过商议建立一个词汇翻译的标准,且通过版本号来标示对照表的更新和扩充,以方便各Linux中文社区使用
发表于 2005-3-29 15:36:17 | 显示全部楼层
据我所知,相关的开源软件国家标准正在制定。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-26 16:57:46 | 显示全部楼层
Post by luoyong
许多单词特别是一些新的词汇翻译方法混乱,新手无从下手,比如现在已经见到了三种不同的翻译方法的名词RSS,建议建立一个相关的wiki,收集各类计算机相关词汇通过商议建立一个词汇翻译的标准,且通过版本号来标示对照表的更新和扩充,以方便各Linux中文社区使用

我觉得有必要,要不然就无法针对新近出现的技术性英语词汇加以了解与使用了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-26 17:46:05 | 显示全部楼层
很有必要
今天看到IBM  Developworks 上有篇XX专家写的文章,里头好多词汇都翻译不恰当。
比如 Application/publishing  翻译成印刷就不恰当
Application/base  翻译成基础也不是很恰当
欠斟酌
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-26 20:32:01 | 显示全部楼层
支持下。最近才开始翻译点文档。充分觉得该点的重要性。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-4 17:21:47 | 显示全部楼层
说的好
不规范一下 以后的文档都看不懂了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表