LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
查看: 1793|回复: 5

请问这段怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2006-9-5 10:10:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
A cold swap server that is synced either periodically (cron is your friend) of live, either at the application level (replication for MySQL, Post-GreSQL, LDAP, etc.) or with a low level tool like DRBD


谢谢!
发表于 2006-9-16 22:40:03 | 显示全部楼层
一台备用的交换服务器即周期性的同步主服务器的活动记录(cron就是),也在同一应用级别(对mysql,post-gresql,ldap等数据库应用进行备份),或者连用象drbd之类的低层次的数据库工具.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-27 20:44:41 | 显示全部楼层
感觉翻译的非常好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-28 10:48:35 | 显示全部楼层
强~ 佩服~ 佩服~ 佩服

~ 佩服
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-24 21:22:29 | 显示全部楼层
我第一眼看过去头有点大
二楼的太强了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-1 13:55:15 | 显示全部楼层
楼主的句子不完整?

either periodically (cron is your friend) of live中的'either'没有'or'对应?后面的either...or...只是一个插入语吧?

这就是一个超长的定语从句,没有真正的谓语.

服务器的冷机备份,要么在应用层(复制MySQL, Post-GreSQL, LDAP等的运行时数据)或者在更低的层次(用DRDB等工具)进行周期同步(例如通过cron),要么...<我觉得这里少了or>.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表